翔んで韓国

K-POPやK-HIPHOPについて溢れ出す感情をはき出します。Block B至上主義者のひとりごと散文詩、独断と偏見

천둥벌거숭이 (Feat. Jvcki Wai, 염따) / ZICO

www.youtube.com

 f:id:sedmikraskyy:20191001210933j:image
f:id:sedmikraskyy:20191001210938j:image

まずはタイトル曲!!

천둥벌거숭이(チョンドゥンボルゴスンイ)ってなんて日本人に不親切なタイトルなんだろう…

なんて呼べばいいんだ?のぬんなみたいに呼ぶとするとチョンドゥン?

英題ではderedevil=向こう見ずな人、となっているので幾分か分かりやすいです。

直訳すると「雷真っ裸」にしか辿り着かないのだけど、私は“無鉄砲野郎”としておきます。「雷の前で真っ裸でいるほど向こう見ずな奴」というニュアンスでいかがでしょうか…

https://s1.dmcdn.net/v/8P28I1REquV4WSXgZ/x1080

 雷様といえば…

 

 

 

 

그래서 어떻게 됐긴 어디도 안 가고

それでどうなったか どこにも行かず


내가 차린 회사랑 도장 찍었지

俺が設立した会社と判を押したよ


빠른 페이스로

速いペースで

 

개체 수 불려나가 우린

個体数が増えていく俺たち


치타보다 몇 배나 민첩한 코끼리

チーターより何倍も俊敏なゾウ


헛바람 든 것처럼 보여도

空っ風のように見えても


가만 내비 둬 그건 열풍을

そっとしておいてよ それは熱風を


만들겠단 소리

作り出す音


거드름 피우던 힙스터의 꿈은

気取ったヒップスターの夢は


아이돌 출신이 주는 합격 목걸이

アイドル出身が与える合格ネックレス


자신감에는 근거가 넘쳐

自信には根拠が溢れている


과다 분비되고 있어 세로토닌

過多分泌されてるセロトニン


계산 잘 하고 테이크 다운 걸어

ちゃんと計算してテイクダウンしろ


내게 손 뻗치면 결국 KOZ

俺に手を伸ばしたら結局KOZ


Z 세대 이제 내 시대로

Z時代 これからは俺の時代に


엔터 몇 군데는 셔터 내려

エンタメ会社は数社シャッターを下ろす


유명세는 삽시간에 fade out

有名税は瞬く間にフェードアウト


스냅 댄스 테크토닉이 가까운 예야

スナップダンステクニックが良い例だ


사실 이번 트랙 좀 가볍게

事実今回のトラックは少し軽く


풀어갈 생각이었는데

ひも解いていくつもりだったけど


계획이 바뀌었네

計画が変わったよ


한 음절도 허투루 쓸 수 없지

一音節も無駄に使えないんだ


스윽스윽 지우고 고쳐쓰기를 반복해

そっと消して書くことを繰り返す


아예 아예

絶対に


Stop being a doormat

人に踏みつけられる人間になるな


법인 대표답게 영리해야만 해

法人代表らしく賢くいなければ


Saucin saucin


Remaking history


벌써 사무실로 성지순례 오지

もう事務所へ聖地巡礼に来る

 

 


먹구름 깔아놔 저 무지개 위에

雨雲を敷いておいて あの虹の下に


가랑비로 너희들 가랑이를 적실게

小雨でお前らの股を濡らすよ


난 돈벼락 맞고

俺は金の雷に打たれて


바짝 정신 차린 케이스

ぐっと心を引き締めたケース


우르르 쾅쾅 마른하늘이 무너져 yeah

ゴロゴロドンドン 乾いた空が崩れてyeah


They call me 천둥벌거숭이

They call me 無鉄砲野郎


They call me 천둥벌거숭이

They call me 無鉄砲野郎


겁대가리 상실한 젊은이

恐怖心を喪失した若者


절대 못 고쳐 내 버르장머리

絶対に直せない 俺の行儀の悪さ


They call me 천둥벌거숭이

 

They call me 천둥벌거숭이


잘 가라 어중이떠중이

どんどん先行くよ どっちつかずな奴らよ


어떤 무리에 있든 난 우두머리

どんな集団にいても俺はトップ

 


Tupac 만큼 누가 리얼하든 감흥 없어

2pacほどに誰がリアルだろうが面白くない


GG 치고 이제 난 이 게임을 던져

GG売ってもう私はこのゲームから降りるよ


그러니까 제발 나를 좀 내버려 둬

だからどうかお願い 私のことはちょっとほっといて


통장 잔고 보며 잠시 행복해져

通帳残高を見てしばらく幸せにしてるんだから


Ali처럼 날아서 나비 효과

Aliのように飛んでバタフライ効果


수퍼비처럼 맞았어 돈벼락

スーパービーみたいに金の雷に打たれた


이제 나는 뭣도

私にはもう何事にも


신경 쓸 필요가 없다는 걸

気を使う必要ないってこと


너네 왜 아직도 몰라

お前らはどうしてまだ分からないの


돈 낳는 말이야 돈을 낳는 말이야

お金を産む言葉だよ お金を産む言葉


대체 그게 무슨 말이냐 하면

一体それはなんのことだって?


랩만 해서 잉태

ラップだけやって産まれる


내 뱃속 안에 새 지폐

私の腹の中には新札


아들은 세종대왕 딸내미는 사임당

息子たちは世宗大王、娘たちはサイムダン


도대체가 그게 뭔 개소리냐고 하면

一体なに馬鹿な事言ってるんだって?


뱃속 안에 새 지폐 내 손안으로 직행

腹の中の新札 私の手の中へ直行


I mean


I mean I’m way too blessed


I mean I’m way too blessed


I dk why but I’m too blessed


I dk why but I’m too blessed


I mean I’m way too blessed


I mean I’m way too blessed


I dk why but I’m too blessed


I dk why but I go ahead

 


먹구름 깔아놔 저 무지개 위에

雨雲を敷いておいて あの虹の下に

 
가랑비로 너희들 가랑이를 적실게

小雨でお前らの股を濡らすよ


난 돈벼락 맞고

俺は金の雷に打たれて


바짝 정신 차린 케이스

ぐっと気を引き締めたケース


우르르 쾅쾅 마른하늘이 무너져 yeah

ゴロゴロドンドン 乾いた空が崩れて yeah

 
They call me 천둥벌거숭이

They call me 無鉄砲野郎


They call me 천둥벌거숭이

They call me 無鉄砲野郎


겁대가리 상실한 젊은이

恐怖心を喪失した若者


절대 못 고쳐 내 버르장머리

絶対直せない 俺の行儀の悪さ


They call me 천둥벌거숭이

They call me 無鉄砲野郎


They call me 천둥벌거숭이

They call me 無鉄砲野郎


잘 가라 어중이떠중이

どんどん先に行くよ どっちつかずな奴ら


어떤 무리에 있든 난 우두머리

どんな集団にいても俺がトップ

 


염따는 토르

ヨムタは雷神


성공의 망치를 얻네

成功の小槌を得るよ


칙칙한 내 지갑에도 쾅

くすんだ俺の財布にもドカン


노력의 번개를 내렸네

努力の稲妻を落としたよ


난 이제 위대한 사랑이 빨리

俺はすでに偉大な愛が 早く


필요해 마치 재키 재키

必要だ まるでジャッキージャッキー


사주고 싶어 오천만 원짜리

買ってあげたい5千万ウオンぐらいの


머리통만한 반지

頭くらいの大きな指輪


그치 그치 시간은 온다고

そうだろそうだろ 時間は来るって


괜찮아 아프면 더 울어

大丈夫 痛かったらもっと泣け


따거는 정답을 알어

兄さんは答えを知ってるぜ


재키는 blessed

ジャッキーはblessed


재키는 blessed

ジャッキーはblessed


안 소중한 사람 없네

大切じゃない人はいないさ


우리는 살아야 돼

俺たちは生きなきゃいけない


I'm way too flex

 

 

 

먹구름 깔아놔 저 무지개 위에

雨雲を敷いておいて あの虹の下に

 
가랑비로 너희들 가랑이를 적실게

小雨でお前らの股を濡らすよ


난 돈벼락 맞고

俺は金の雷に打たれて


바짝 정신 차린 케이스

ぐっと気を引き締めたケース


우르르 쾅쾅 마른하늘이 무너져 yeah

ゴロゴロドンドン 乾いた空が崩れて yeah

 
They call me 천둥벌거숭이

They call me 無鉄砲野郎


They call me 천둥벌거숭이

They call me 無鉄砲野郎


겁대가리 상실한 젊은이

恐怖心を喪失した若者


절대 못 고쳐 내 버르장머리

絶対直せない 俺の行儀の悪さ


They call me 천둥벌거숭이

They call me 無鉄砲野郎


They call me 천둥벌거숭이

They call me 無鉄砲野郎


잘 가라 어중이떠중이

どんどん先に行くよ どっちつかずな奴ら


어떤 무리에 있든 난 우두머리

どんな集団にいても俺がトップ

 

 

-----------------------------------------------------------------------------

ジコとジェキが言っている돈벼락 とは「一度に多くの金が手に入ることを雷に例えた語」だそうでつまり成金になること。韓国語では雷に打たれる=成金になる(一気に金を稼ぐ)というニュアンスがあるんですね。

MVでも雲に乗って雷様みたいなジコちゃんが出てくる。なるほど~

この曲は3人が雷をテーマにヴァースを書いているということになります。

ジコのヴァースが良いのはもちろんのこと、ジェキちゃんヨムタさんもすごく面白い。

最初ジコのタイトル曲にこの2人が参加すると知っていくらトレンディーでもなんてゲテモノ趣味なんだ…と驚いたし、フューチャリングアーティストの選定に厳しそうなジコが割とすごいことするなぁという印象だった。

でもいい歌詞書いてくれたんで各方面に対してさすが!と思いました。

金の卵ならぬ、ピンピンの新札を産むジェキちゃん。軽快なヨムタさん。

ラッパーが好きなラッパー…ヨムタさん

youtu.be

ちなみにヨムタさんが「兄さんは~」と自称する部分、タゴヌンと言っていますが中国語でヒョンの意味だそう。